[Shotwell] About translating Shotwell
Pablo Martin-Gomez
pablo.martin-gomez at laposte.net
Mon Jan 25 08:02:03 PST 2010
Hi all,
I'm currently updating the French translation of Shotwell and some
strings are surprising.
>#: src/FlickrConnector.vala:369
>msgid "Your free Flickr account limits how much data you can "
Huh, does this string have been accidentaly cut down ?
>#: src/Dialogs.vala:787
>#, c-format
>msgid ""
>"Exposure time will be shifted %s by\n"
>"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
Sorry, but I'm not a clairvoyant. How could I know what each of this
macros stand for ? (By the way, I don't understand the mining of the
first %s)
>#: src/Dialogs.vala:788
>#, c-format
>msgid "forward"
Okay, but what about the context ? In french, we can translate in 3
different ways.
So please, gettext provides a wonderful feature called "context", use
it, the translators will be thankful.
Best regards,
Pablo
More information about the Shotwell
mailing list