[Shotwell] About translating Shotwell

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Mon Jan 25 08:02:03 PST 2010


Hi all, 

I'm currently updating the French translation of Shotwell and some
strings are surprising.

>#: src/FlickrConnector.vala:369
>msgid "Your free Flickr account limits how much data you can "
Huh, does this string have been accidentaly cut down ? 

>#: src/Dialogs.vala:787
>#, c-format
>msgid ""
>"Exposure time will be shifted %s by\n"
>"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
Sorry, but I'm not a clairvoyant. How could I know what each of this 
macros stand for ? (By the way, I don't understand the mining of the
first %s)

>#: src/Dialogs.vala:788
>#, c-format
>msgid "forward"
Okay, but what about the context ? In french, we can translate in 3
different ways. 

So please, gettext provides a wonderful feature called "context", use
it, the translators will be thankful.

Best regards,

Pablo



More information about the Shotwell mailing list