[Shotwell] Slovenian translation for Shotwell
Andrej Znidarsic
andrej.znidarsic at gmail.com
Thu Jun 3 00:27:45 PDT 2010
Slovenian has:
1 pes
2 psa
3 psi
4 psi
5 -100 psov
101 pes
102 psa
103 psi
104 psi
105- 200 psov
201 pes
etc..
There needs to be a word only before the last form psov, others make sense
without a number.
However I have figured out a solution which doesn't require numbers. Instead
of saying a number I can just say several:
several dogs ran to the house or in slovenian : Več psov je šlo v hišo. This
is not a perfect solution as the word več can mean both "several" and
"more", but it's much much better than nothing.
So it's not really necessary to add numbers.
I have one question about transifex (this is the first program i am
translating through their interface). Does the funcion "watch it" also
notifies me of .pot changes or only if someone else updates /po/sl_SI.po ?
Andrej
Upanje je v naših odločitvah.
2010/6/3 Adam Dingle <adam at yorba.org>
> On 06/01/2010 11:13 PM, Andrej Znidarsic wrote:
>
>> I would ask a question about the .pot files, since i have a problem with
>> some of the strings. In slovenian language we have different plural forms
>> for 1 object, 2 objects, 3 or 4 objects and 5 and more objects.
>>
>> I have a problem with strings like:
>> One original photo could not be adjusted. / The following original photos
>> could not be adjusted.
>>
>> In slovenian it possible to translate this string in 3 form, but the 4th
>> form of plural (5 or moje objects) requires a number inside the string
>> otherwise it doesn't sound right and cannot be translated properly.
>>
>> So for the 4 form of plural you can translate it in 2 ways (now obviously
>> it
>> sounds completely different in slovenian, but just ot show the sentance
>> form):
>>
>> a) The following %d original photos could not be adjusted.
>> b) It is not possible to adjust the following %d photos. (of course
>> everything
>>
>> Either way, it needs a %d. Is that possible to fix. There are about 10
>> strings like that in shotwell. It would be greatly appriciated if you
>> could
>> fix this for me.
>>
>>
>
> I don't speak Slovenian, but is there really no way to express a plural
> when there is no number involved? For example, suppose that you were asked
> to translate this sentence:
>
> The dogs ran to the house.
>
> Would you really need to know how many dogs there were? What if you
> didn't? Does the sentence become untranslatable?
>
> I do speak Czech, which also uses different cases for different numbers.
> For example, in Czech
>
> 1 pes = 1 dog (nominative case)
> 2 psi = 2 dogs (nominative plural case)
> 3 psi = 3 dogs
> 4 psi = 4 dogs
> 5 psů = 5 dogs (genitive plural case)
>
> But I need to translate "The dogs ran" without a number, I can simply say
> "Psi běželi" using the nominative plural. And, similarly, in our Czech
> translation of "The following original photos could not be adjusted", the
> translator used the nominative plural case which is just fine.
>
> But if Slovenian is somehow different from the other Slavic languages we've
> seen so far and we absolutely need to include a number in each string that
> talks about photos, perhaps we can do that.
>
> adam
>
>
More information about the Shotwell
mailing list